FőoldalImpresszumOldaltérkép
 

HÍREK, ÚJDONSÁGOK

 

Az aktuális járványügyi előírások betartása mellett indulnak, újraindulnak tanfolyamaink, melyekre a beiratkozás folyamatos. 
Lehetőség van kontakt- (a nyelviskolában), illetve online tanfolyamokon is részt venni. Töltse ki ingyenes szintfelmérőnket és rövid adatlapunkat a választott nyelvnél, ez után munkatársunk rövidesen felveszi Önnel a kapcsolatot!


2020. októberében újra lesz toszkánai nyelv- és gasztrokurzus Chianti szívében, egy igazi toszkán villában! Hamisítatlan itáliai hangulat, élőnyelvi környezet, kultúra, gasztomómia és az olasz nyelv - egyben! 

 

Kreatív ajándék szeretteinknek, barátoknak, kollégáknak:

AJÁNDÉKOZZON NYELVTANFOLYAMOT

A tudás hatalom!

 

ZUGLÓ KÁRTYA elfogadó hely vagyunk! 5% állandó kedvezmény!

Most már mi is
Zugló Kártya
elfogadó hely vagyunk!
 


 

A magyar nyelv - angol szemmel (Are you Hungary?)

 

Találtam egy blogot, amiben egy feltehetőleg angolszász nyelvterületre elszármazott, bár eredetileg magyar anyanyelvű fiatalember számol be arról, milyen nehézségekkel is jár neki a magyar nyelv újratanulása.

Saját bevallása szerint amit kifejezetten szeret nyelvünkben, az a következő:

- majdnem száz százalékig fonetikusan ejtjük a szavakat (tehát ahogy írjuk őket)

 

- a hangsúly mindig az első szótagon van, nem úgy, mint pl. angolban

- érdekes dupla mássalhangzóink is vannak (ty, cs, ny, zs, ly, sz)

 

Ezek után azonban felsoroja azt, amiért nem szereti a magyart, és ez a lista szemmel láthatóan hosszabb:) :

- a magyar agglutináló nyelv, vagyis a szótő után toldalékokat, ragokat, képzőket rak, amivel ugyan jópofa és új jelentésű - ill.szófajú szavakat lehet alkotni, de nagyon hosszúakat is, melyeket elválasztani is nehezebb


- nehéz a helyesírás, annak ellenére, hogy fonetikusan ejtjük a szavakat


- a 'j' és 'y' betűk, valamint a dupla mássalhangzók számára ijesztőek és szokatlanok


- a magyar és az angol klaviatúrákon a 'z' és az 'y' helyét valami zseni felcserélte


- még 'dzs' betünk is van, amit ha kiejtünk, ugye az amerikai megfelelőjét kapjuk a 'j' betűnek, ráadásul olyan, átvett szavakban használjuk ezeket, mint a Dzsennifer (Jennifer) vagy a dzsúz (juice), amikre saját, magyar szavaink is lehetnének ("lé' vagy Z'suzsa', ahogy ő mondja


- sokkal nehezebb szerinte magyarul telefonban értekezni, mint élő szóban

Mindig is tudtuk, hogy a magyar nyelv nem holmi szimpla angol, ami a nehézségét illeti, de ez még egy bizonyíték, hogy ez így igaz 

 


(forrás: http://nyelvtanulas.network.hu)


Minket érdekel a véleménye, szóljon hozzá >itt< mennyire tetszett?

 

Igen, tetszett és feliratkozom a további hírlevelekre
 

 <<vissza